楊絳的資料簡介
楊絳是一位十分著名的人物,她不僅是一位著名的作家和戲劇家,而且還是一位偉大的翻譯家,她翻譯過來的《堂吉訶德》被人們譽為是最好的一個版本。下面是學習啦小編搜集整理的楊絳的資料簡介,希望對你有幫助。
楊絳的資料簡介
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人,楊蔭杭之女。1935年前往英國牛津大學求學,1949年后在中國社會科學院文學研究所、外國文學研究所工作。她通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優(yōu)秀的翻譯佳作,創(chuàng)作的劇本有《稱心如意》、《弄假成真》、長篇小說有《洗澡》等。2004年出版散文隨筆《我們仨》,再版達一百多萬冊;2013年以102歲的高齡出版250萬字的《楊絳文集》八卷;2016年5月25日凌晨在北京病逝,享年105歲。
楊絳的感情生活
婚姻愛情
1932年春天,楊絳考入清華大學并與錢鍾書相識。 第一次見面, 錢鍾書就說:“我沒有訂婚。”“我也沒有男朋友。”楊絳回答。世紀佳緣由此展開。1935年,楊絳與錢鍾書成婚,不久一同出國留學,無論在牛津或是巴黎,都留下了他們相親相愛的足跡。在牛津,楊絳與錢鍾書曾在詩歌里追憶他見到楊絳的第一眼:“頡眼容光憶見初,薔薇新瓣浸醍醐。不知靦洗兒時面,曾取紅花和雪無。”
楊絳的社會評價
“她堅忍于知識分子的良知與操守,她堅貞于偉大女性的關懷與慈愛,她固守于中國傳統(tǒng)文化的淡泊與堅韌,楊絳的內心是堅硬的,又是柔軟的。”(搜狐網(wǎng) )
“最賢的妻,最才的女”,“贈予楊季康(楊絳本名),絕無僅有的結合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友。”( 錢鍾書 )
“你們捧錢鍾書,我捧楊絳!”( 夏衍 )
“楊絳的散文平淡、從容而又意味無窮??芍^‘不著一字,盡得風流’。讀她的散文更像是聆聽一位哲人講述些煙塵往事,在平靜、平淡、平凡中有一種卓越的人生追求。”(中國小說學會副秘書長 盧翎評)
“這位可敬可愛的老人,我分明看見她在細心地為她的靈魂清點行囊,為了讓這顆靈魂帶著全部最寶貴的收獲平靜地上路”。( 周國平評)
“楊絳讓我看到了‘過去的品質’,這是一種啞光卻不暗啞,低調卻不哽咽,醇香卻不刺鼻的品質,它像北極光:明亮、堅韌、耐寒,在人格的高緯度閃閃發(fā)光。”(作家黎戈評 )
楊絳的資料簡介相關文章:
2.傅雷生平簡介
3.關于錢鐘書的故事