學(xué)習(xí)啦>在線閱讀>故事大全>成語(yǔ)故事>

英語(yǔ)成語(yǔ)小故事大全

時(shí)間: 春芳953 分享

  成語(yǔ)是古代語(yǔ)和事的高度凝練和濃縮,往往文言色彩濃厚,保留著許多古漢語(yǔ)詞匯的痕跡,現(xiàn)代人可以借以了解當(dāng)時(shí)的社會(huì)、文化、語(yǔ)言等面貌。下面是學(xué)習(xí)啦小編為您整理的英語(yǔ)成語(yǔ)小故事大全,希望對(duì)你有所幫助!

  英語(yǔ)成語(yǔ)小故事篇一:highly talented才高八斗

  tsau pi and tsau jr were sons of tsau tsau. both were very gifted writers, and tsau jr was especially quick-witted.

  曹丕與曹植都是曹操的兒子,二者均有才華,特別是曹植更具文采。

  after tsau tsau's death, tsau pi took over the throne of the kingdom of wei. jealous of tsau jr's literary ability, and afraid that he might cause problems, tsau pi was always looking for a way to kill his brother.

  在曹操死后,曹丕繼任大統(tǒng),但他嫉妒曹植的才華,同時(shí)也懼怕曹植回謀反,所以一直在伺機(jī)殺害曹植。

  one day, tsau pi called tsau jr into see him.he ordered his brother to make up a poem within the time it took to walk seven steps, adding that if he could not, his life would be in danger.

  有一天,曹丕要求接見(jiàn)曹植,他要求曹植在他七步之內(nèi)作詩(shī)一首,如果做不到,就會(huì)有生命危險(xiǎn)。

  greatly saddened, tsau jr began to walk and to think. before he had taken the seven steps, he had already finished his poem, the meaning of which was: "brothers are of the same family, so why should the oppress each other?"

  悲憤之下,曹植急中生智,作出七步詩(shī),是的意思就是“本來(lái)就是親兄弟,為什么要這樣步步緊逼,傷及感情?”

  tsau jr was very intelligent and loved to study. he wrote many outstanding articles which showed his artistic talent and earned him the admiration of many people. one scholar said of him: "heaven gave the world ten decalitres of talent, and tsau jr alone has eight of them."

  曹植文采俱佳,熱愛(ài)學(xué)習(xí),他曾做過(guò)不少才華橫溢的文賦,均令世人感嘆不已。曾有一位學(xué)者說(shuō)道:“如若天下文采共有十斗,曹植一人獨(dú)占八斗。”

  英語(yǔ)成語(yǔ)小故事篇二: a drop in the bucket九牛一毛

  li ling was a great general during the time of emperor han wu-di (hàn wǔ dì漢武帝). he was a very good fighter, and he won every battle.

  西漢時(shí)代有個(gè)很有名的大將軍名叫李陵,他驍勇善戰(zhàn),百戰(zhàn)百贏。

  one time, however, li ling's troops were so hopelessly outnumbered by the huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.

  有一次,雖然李陵的軍隊(duì)奮勇殺敵,因?yàn)楸Σ蛔愣鴳?zhàn)敗投降。

  li ling shamefully surrendered for the moment, planning to wait for an opportunity to strike back.

  李陵打算暫時(shí)先忍辱投降,以便伺機(jī)等待機(jī)會(huì)反擊。

  but when news of the surrender reached the capital, the emperor's jealous ministers began to degrade li ling in front of the emperor.

  但當(dāng)李陵投降的消息傳到首都,皇上身邊嫉妒的大臣們都開(kāi)始指責(zé)李陵。

  what he heard made the emperor so angry that he had li ling's wife and mother put to death.

  皇上十分氣憤,他將李陵的妻子與母親都賜死了。

  ze-ma chian, who had always respected li ling, believed that he wouldn't surrender without a reason, and urged the emperor not to believe rumors.

  司馬遷一直很敬重李陵,他不信李陵會(huì)無(wú)緣無(wú)故投降,便諫言皇上不要聽(tīng)信謠言。

  this time, the emperor grew angry at sz-ma chian, and locking him up, punished him severely.

  但就因?yàn)檫@樣,皇上便遷怒司馬遷,并將他囚禁,進(jìn)行嚴(yán)懲。

  sz-ma chian then wrote a long letter to a friend, saying, "i am now in the middle of writing a history book. if i die, it will be as if one ox in a group on nine were to lose a single hair. i am willing to withstand punishment in order to complete this book." sz-ma chian finally did finish his book - the very famous shr-ji.

  司馬遷隨后寫(xiě)了一封長(zhǎng)信給他的朋友,說(shuō)道:“我現(xiàn)在在寫(xiě)一部歷史長(zhǎng)篇,如果我死了,就如同九牛一毛般微不足道,但我愿意承受住這般的懲罰,來(lái)完成這部書(shū)。”最終,司馬遷完成了這部名流千古的史學(xué)著作——《史記》。

  英語(yǔ)成語(yǔ)小故事篇三: be afraid of one's own shadow草木皆兵

  in ad 383, the king of former qin (秦朝), fu jian (fú jiān 苻堅(jiān)), led a huge army to attack eastern jin.

  公元383年,秦王苻堅(jiān)率領(lǐng)步兵、騎兵90萬(wàn),攻打江南的晉朝。

  after losing the first round of fighting, fu jian looked down from a city wall, and was terrified when he saw the formidable battle array of the eastern jin army.

  在一輪戰(zhàn)敗后,苻堅(jiān)從城墻俯視周遭,當(dāng)他看到勢(shì)不可破的東晉部隊(duì),他感到很害怕。

  and then looking at the mountains around, he mistook the grass and trees for enemy soldiers.

  此時(shí),苻堅(jiān)在壽春城上望見(jiàn)晉軍隊(duì)伍嚴(yán)整,士氣高昂,再北望八公山,只見(jiàn)山上一草一木都像晉軍的士兵一樣,于是更加恐慌。

  as a result, when the nervous fu jian led his army into battle, it suffered a crushing defeat.

  后來(lái)苻堅(jiān)全軍覆沒(méi),帶著少數(shù)殘余的隊(duì)伍逃回去了。

  英語(yǔ)成語(yǔ)小故事篇四: within an ace of winning功虧一簣

  Once a man planned to build a terrace.

  古時(shí),有一個(gè)人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。

  He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.

  他十分努力的建造這座山,并且花了很多時(shí)間挖土、搬運(yùn)泥土。

  When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.

  終于當(dāng)山快要建成的時(shí)候,幾乎只差最后一籃子的泥土就行了的時(shí)候,他放棄了。

  The terrace was never completed.

  這座山便永遠(yuǎn)無(wú)法完工。

  英語(yǔ)成語(yǔ)小故事篇五:To have an image of bamboo in one's mind入木三分

  Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

  王羲之是中國(guó)東晉時(shí)代一個(gè)很有名的書(shū)法家,他從小就刻苦練字,從不間斷。Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.

  以后又吸取了各個(gè)不同書(shū)法派的優(yōu)點(diǎn),形成他自己獨(dú)特的個(gè)性。因?yàn)樗跁?shū)法上的成就,人們都尊稱(chēng)他為中國(guó)書(shū)法界的“圣人”。

  One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

  有一次,王羲之在木板上刻字,后來(lái)刻字的人發(fā)現(xiàn)墨汁滲入木板有三尺深。

  "Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

  “入木三分”就是從這個(gè)故事中得出來(lái)的,用來(lái)形容書(shū)法有力。

  Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

  現(xiàn)在多用來(lái)比喻分析問(wèn)題很深刻。

  看過(guò)英語(yǔ)成語(yǔ)小故事大全還看了:

1.成語(yǔ)故事大全英文版

2.英文成語(yǔ)小故事

3.英語(yǔ)成語(yǔ)小故事

4.成語(yǔ)故事英語(yǔ)版

5.勵(lì)志成語(yǔ)的英文小故事

6.適合小學(xué)生的英語(yǔ)成語(yǔ)故事

3102053