學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?/h1>
時(shí)間: 美婷1257 分享

  泰戈?duì)柺怯《仍?shī)人、哲學(xué)家和印度民族主義者,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?歡迎大家參考與借鑒。

  雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?/strong>

  Life, thin and light-off time and time again

  Frivolous tireless

  one

  I heard the echo, from the valleys and the heart

  Open to the lonely soul of sickle harvesting

  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

  Eventually swaying in the desert oasis

  I believe I am

  Born as the bright summer flowers

  Do not withered undefeated fiery demon rule

  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

  Bored

  Two

  I heard the music, from the moon and carcass

  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

  Filling the intense life, but also filling the pure

  There are always memories throughout the earth

  I believe I am

  Died as the quiet beauty of autumn leaves

  Sheng is not chaos, smoke gesture

  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

  Occult

  Three

  I hear love, I believe in love

  Love is a pool of struggling blue-green algae

  As desolate micro-burst of wind

  Bleeding through my veins

  Years stationed in the belief

  Four

  I believe that all can hear

  Even anticipate discrete, I met the other their own

  Some can not grasp the moment

  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

  Five

  Prajna Paramita, soon as soon as

  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

  Also care about what has

  生命,一次又一次輕薄過(guò)

  輕狂不知疲倦

  一

  我聽(tīng)見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間

  以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

  不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福

  終有綠洲搖曳在沙漠

  我相信自己

  生來(lái)如同璀璨的夏日之花

  不凋不敗,妖治如火

  承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅

  樂(lè)此不疲

  二

  我聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體

  輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

  一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>

  總有回憶貫穿于世間

  我相信自己

  死時(shí)如同靜美的秋日落葉

  不盛不亂,姿態(tài)如煙

  即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

  玄之又玄

  三

  我聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情

  愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻

  如同一陣凄微的風(fēng)

  穿過(guò)我失血的靜脈

  駐守歲月的信念

  四

  我相信一切能夠聽(tīng)見(jiàn)

  甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己

  而有些瞬間無(wú)法把握

  任憑東走西顧,逝去的必然不返

  請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開(kāi)

  頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)

  五更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://www.24en.com/

  般若波羅蜜,一聲一聲

  生如夏花,死如秋葉

  還在乎擁有什么
相關(guān)文章

1.經(jīng)典詩(shī)歌《生活》英譯中賞析

2.詩(shī)歌《假如》英譯中賞析

3.英譯中美文欣賞青春

4.英譯中美文欣賞愛(ài)美的天性

5.英譯中散文欣賞天空的顏色

6.三篇超級(jí)優(yōu)美的英語(yǔ)美文賞析,附翻譯

雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?/h4>
泰戈?duì)柺怯《仍?shī)人、哲學(xué)家和印度民族主義者,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?歡迎大家參考與借鑒。 雙語(yǔ)詩(shī)歌泰戈?duì)柹缦幕?Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo,

推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 文森特·梵高雙語(yǔ)詩(shī)歌賞析
    文森特·梵高雙語(yǔ)詩(shī)歌賞析

    詩(shī)歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象,語(yǔ)言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏,和諧的音韻,富于音樂(lè)美,語(yǔ)句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。接

  • 我喜歡你是靜靜的雙語(yǔ)散文詩(shī)
    我喜歡你是靜靜的雙語(yǔ)散文詩(shī)

    愛(ài)情是轟轟烈烈還是安安靜靜的呢?每個(gè)人的愛(ài)情都是不一樣的,有一種喜歡是靜靜的,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了我喜歡你是靜靜的雙語(yǔ)散文詩(shī),歡迎大家參

  • 雙語(yǔ)詩(shī)歌賞析夏日美酒
    雙語(yǔ)詩(shī)歌賞析夏日美酒

    如果夏天來(lái)了,躺下來(lái)可以看到藍(lán)天,享受習(xí)習(xí)涼風(fēng),再來(lái)杯美酒,生活就可以如此愜意!接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)詩(shī)歌賞析夏日美酒,歡迎大家參考

  • 經(jīng)典詩(shī)歌秋頌雙語(yǔ)賞析
    經(jīng)典詩(shī)歌秋頌雙語(yǔ)賞析

    濟(jì)慈,全名約翰濟(jì)慈(John Keats),出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英詩(shī)作家之一,也是浪漫派的主要成員.接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了經(jīng)典詩(shī)歌秋頌雙語(yǔ)

334345